Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X rose in Y's throat

  • 1 Г-347

    ПОДСТУПАТЬ/ПОДСТУПИТЬ (ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ)/ПОДКАТИТЬ(СЯ)) К ГОРЛУ (чьему, у кого) VP subj: usu. слёзы, рыдания etc or impers) (of tears, sobbing, emotion etc) to overwhelm, stifle s.o. so that he is unable to speak
    X подступил (Х-ы подступили) к Y-ову горлу = X (Xs) choked Y
    Y got choked up Y felt choked by tears (emotion) (of tears only) Xs welled in Y's eyes (of feelings) X welled up (in Y) (of a cry, scream etc) X rose in Y's throat
    у Y-a подступило к горлу = a lump rose in Y's throat
    Y got a lump in his throat.
    В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слёзы, возможность которых он не знал за собой (Толстой 5). Suddenly in the middle of a sentence, he (Prince Andrei) fell silent, feeling choked by tears, a thing he would not have believed possible for him (5a).
    Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: «Гони!»(Федин 1). Не should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!"(la).
    Ему вспомнились жёлтые круги вокруг глаз (мокреца). Подкатило к горлу (Стругацкие 1). Не remembered the yellow circles around the (slimys) eyes. A lump rose in his throat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-347

  • 2 подкатить к горлу

    ПОДСТУПАТЬ/ПОДСТУПИТЬ <ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ)/ПОДКАТИТЬ(СЯ)> К ГОРЛУ (чьему, у кого)
    [VP; subj: usu. слёзы, рыдания etc or impers]
    =====
    (of tears, sobbing, emotion etc) to overwhelm, stifle s.o. so that he is unable to speak:
    - X подступил < Х-ы подступили> к Y-ову горлу X <Xs> choked Y;
    - Y felt choked by tears < emotion>;
    - [of tears only] Xs welled in Y's eyes;
    - [of feelings] X welled up (in Y);
    - [of a cry, scream etc] X rose in Y's throat;
    - Y got a lump in his throat.
         ♦ В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слёзы, возможность которых он не знал за собой (Толстой 5). Suddenly in the middle of a sentence, he [Prince Andrei] fell silent, feeling choked by tears, a thing he would not have believed possible for him (5a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ Ему вспомнились жёлтые круги вокруг глаз [мокреца]. Подкатило к горлу (Стругацкие 1). He remembered the yellow circles around the [slimy's] eyes. A lump rose in his throat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подкатить к горлу

  • 3 подкатиться к горлу

    ПОДСТУПАТЬ/ПОДСТУПИТЬ <ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ)/ПОДКАТИТЬ(СЯ)> К ГОРЛУ (чьему, у кого)
    [VP; subj: usu. слёзы, рыдания etc or impers]
    =====
    (of tears, sobbing, emotion etc) to overwhelm, stifle s.o. so that he is unable to speak:
    - X подступил < Х-ы подступили> к Y-ову горлу X <Xs> choked Y;
    - Y felt choked by tears < emotion>;
    - [of tears only] Xs welled in Y's eyes;
    - [of feelings] X welled up (in Y);
    - [of a cry, scream etc] X rose in Y's throat;
    - Y got a lump in his throat.
         ♦ В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слёзы, возможность которых он не знал за собой (Толстой 5). Suddenly in the middle of a sentence, he [Prince Andrei] fell silent, feeling choked by tears, a thing he would not have believed possible for him (5a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ Ему вспомнились жёлтые круги вокруг глаз [мокреца]. Подкатило к горлу (Стругацкие 1). He remembered the yellow circles around the [slimy's] eyes. A lump rose in his throat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подкатиться к горлу

  • 4 подкатывать к горлу

    ПОДСТУПАТЬ/ПОДСТУПИТЬ <ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ)/ПОДКАТИТЬ(СЯ)> К ГОРЛУ (чьему, у кого)
    [VP; subj: usu. слёзы, рыдания etc or impers]
    =====
    (of tears, sobbing, emotion etc) to overwhelm, stifle s.o. so that he is unable to speak:
    - X подступил < Х-ы подступили> к Y-ову горлу X <Xs> choked Y;
    - Y felt choked by tears < emotion>;
    - [of tears only] Xs welled in Y's eyes;
    - [of feelings] X welled up (in Y);
    - [of a cry, scream etc] X rose in Y's throat;
    - Y got a lump in his throat.
         ♦ В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слёзы, возможность которых он не знал за собой (Толстой 5). Suddenly in the middle of a sentence, he [Prince Andrei] fell silent, feeling choked by tears, a thing he would not have believed possible for him (5a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ Ему вспомнились жёлтые круги вокруг глаз [мокреца]. Подкатило к горлу (Стругацкие 1). He remembered the yellow circles around the [slimy's] eyes. A lump rose in his throat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подкатывать к горлу

  • 5 подкатываться к горлу

    ПОДСТУПАТЬ/ПОДСТУПИТЬ <ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ)/ПОДКАТИТЬ(СЯ)> К ГОРЛУ (чьему, у кого)
    [VP; subj: usu. слёзы, рыдания etc or impers]
    =====
    (of tears, sobbing, emotion etc) to overwhelm, stifle s.o. so that he is unable to speak:
    - X подступил < Х-ы подступили> к Y-ову горлу X <Xs> choked Y;
    - Y felt choked by tears < emotion>;
    - [of tears only] Xs welled in Y's eyes;
    - [of feelings] X welled up (in Y);
    - [of a cry, scream etc] X rose in Y's throat;
    - Y got a lump in his throat.
         ♦ В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слёзы, возможность которых он не знал за собой (Толстой 5). Suddenly in the middle of a sentence, he [Prince Andrei] fell silent, feeling choked by tears, a thing he would not have believed possible for him (5a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ Ему вспомнились жёлтые круги вокруг глаз [мокреца]. Подкатило к горлу (Стругацкие 1). He remembered the yellow circles around the [slimy's] eyes. A lump rose in his throat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подкатываться к горлу

  • 6 подступать к горлу

    ПОДСТУПАТЬ/ПОДСТУПИТЬ <ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ)/ПОДКАТИТЬ(СЯ)> К ГОРЛУ (чьему, у кого)
    [VP; subj: usu. слёзы, рыдания etc or impers]
    =====
    (of tears, sobbing, emotion etc) to overwhelm, stifle s.o. so that he is unable to speak:
    - X подступил < Х-ы подступили> к Y-ову горлу X <Xs> choked Y;
    - Y felt choked by tears < emotion>;
    - [of tears only] Xs welled in Y's eyes;
    - [of feelings] X welled up (in Y);
    - [of a cry, scream etc] X rose in Y's throat;
    - Y got a lump in his throat.
         ♦ В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слёзы, возможность которых он не знал за собой (Толстой 5). Suddenly in the middle of a sentence, he [Prince Andrei] fell silent, feeling choked by tears, a thing he would not have believed possible for him (5a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ Ему вспомнились жёлтые круги вокруг глаз [мокреца]. Подкатило к горлу (Стругацкие 1). He remembered the yellow circles around the [slimy's] eyes. A lump rose in his throat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подступать к горлу

  • 7 подступить к горлу

    ПОДСТУПАТЬ/ПОДСТУПИТЬ <ПОДКАТЫВАТЬ(СЯ)/ПОДКАТИТЬ(СЯ)> К ГОРЛУ (чьему, у кого)
    [VP; subj: usu. слёзы, рыдания etc or impers]
    =====
    (of tears, sobbing, emotion etc) to overwhelm, stifle s.o. so that he is unable to speak:
    - X подступил < Х-ы подступили> к Y-ову горлу X <Xs> choked Y;
    - Y felt choked by tears < emotion>;
    - [of tears only] Xs welled in Y's eyes;
    - [of feelings] X welled up (in Y);
    - [of a cry, scream etc] X rose in Y's throat;
    - Y got a lump in his throat.
         ♦ В середине фразы князь Андрей замолчал и почувствовал неожиданно, что к его горлу подступают слёзы, возможность которых он не знал за собой (Толстой 5). Suddenly in the middle of a sentence, he [Prince Andrei] fell silent, feeling choked by tears, a thing he would not have believed possible for him (5a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ Ему вспомнились жёлтые круги вокруг глаз [мокреца]. Подкатило к горлу (Стругацкие 1). He remembered the yellow circles around the [slimy's] eyes. A lump rose in his throat (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подступить к горлу

  • 8 К-142

    КЛУБОК (КОМ, КОМОК) В ГОРЛЕ (СТОИТ (ЗАСТРЙЛ ит. п.» КЛУБОК (КОМ, КОМОК) К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ (ПОДКАТЙЛ(СЯ)) NP or VP subj s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion) комок стоит в горле = person X has (gets) a lump (a knot) in his throat ком(ок) подкатил к горлу - a lump rose in person X's throat.
    ...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-142

  • 9 клубок в горле

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клубок в горле

  • 10 клубок в горле застрял

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клубок в горле застрял

  • 11 клубок в горле стоит

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клубок в горле стоит

  • 12 клубок к горлу подкатил

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клубок к горлу подкатил

  • 13 клубок к горлу подкатился

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клубок к горлу подкатился

  • 14 клубок к горлу подступил

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > клубок к горлу подступил

  • 15 ком в горле

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ком в горле

  • 16 ком в горле застрял

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ком в горле застрял

  • 17 ком в горле стоит

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ком в горле стоит

  • 18 ком к горлу подкатил

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ком к горлу подкатил

  • 19 ком к горлу подкатился

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ком к горлу подкатился

  • 20 ком к горлу подступил

    КЛУБОК <КОМ, КОМОК> В ГОРЛЕ <СТОИТ, ЗАСТРЯЛ и т.п.>; КЛУБОК <КОМ, КОМОК> К ГОРЛУ ПОДСТУПИЛ < ПОДКАТИЛ(СЯ)>
    [NP or VPsubj]
    =====
    s.o. experiences a spasmodic, painful constriction in his throat (as a result of intense emotion):
    - комок стоит в горле person X has < gets> a lump < a knot> in his throat;
    || KOM(OK) подкатил к горлу a lump rose in person X's throat.
         ♦...Саша сообразил, что Сольц вызывает всех причастных к его, Сашиному, делу. Первый раз за эти месяцы сердце его дрогнуло и к горлу подкатил ком (Рыбаков 2)....Sasha realized that Solts wanted to summon everyone connected with his case. For the first time, his heart thumped and a lump rose in his throat (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ком к горлу подступил

См. также в других словарях:

  • Rose Chan — (1925 – May 26, 1987) was a cabaret dancer turned Queen of Striptease who has become something of a legend in Malaysia. Her brazen exploitation of her sexuality, predating Madonna, made her a controversial icon in her homeland. In the late 1970s …   Wikipedia

  • Rose Robin — Taxobox name = Rose Robin image caption = Male status = LC status system = iucn3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Passeriformes familia = Petroicidae genus = Petroica species = P. rosea binomial = Petroica rosea… …   Wikipedia

  • Rose-crowned Fruit-dove — Taxobox name = Rose crowned Fruit dove status = LC | status system = IUCN3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Columbiformes familia = Columbidae genus = Ptilinopus species = P. regina binomial = Ptilinopus regina binomial …   Wikipedia

  • rose linnet — Linnet Lin net (l[i^]n n[e^]t), n. [F. linot, linotte, from L. linum flax; or perh. shortened from AS. l[=i]netwige, fr. AS. l[=i]n flax; so called because it feeds on the seeds of flax and hemp. See {Linen}.] (Zo[ o]l.) Any one of several… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Deep Throat (The X-Files episode) — Deep Throat The X Files episode Fox Mulder under a UFO Episode no. Season 1 Episode 2 …   Wikipedia

  • Sativa Rose — Données clés Surnom Sative Rose, Jezebele, Satna Rose, Sativa Nai …   Wikipédia en Français

  • Deep Throat (The X-Files) — Saltar a navegación, búsqueda Deep Throat Episodio de The X Files Título Garganta Profunda Episodio nº Temporada 1 Episodio 2 Escrito por Chris Carter …   Wikipedia Español

  • Floyd Rose — is the organization that licenses, distributes and manufactures the Floyd Rose Locking Tremolo invented by Floyd D. Rose. It also manufactures guitars using the system. Floyd Rose owns the patents on the design, and licenses these patents to… …   Wikipedia

  • Blue rose — Blue roses were traditionally created by dyeing white roses, since roses lack a gene to produce delphinidin, the primary plant pigment that produces true blue flowers. So called blue roses have been bred by conventional hybridization methods, but …   Wikipedia

  • Blue Rose (disambiguation) — Blue Rose can refer to:* Blue rose, the colored flower. * Blue Rose, a Symbolist artist association in Moscow from 1906 to 1908. * Blue Rose (band), an all female bluegrass music band. * Blue Rose (role playing game), a role playing game. *The… …   Wikipedia

  • Tokyo Rose — war ein Name, den die Amerikaner während des Zweiten Weltkriegs im Pazifik den vielen Englisch sprechenden weiblichen Stimmen des japanischen Propagandasenders Radio Tokyo gaben. Der Name wird hauptsächlich mit Iva Ikuko Toguri D Aquino in… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»